On the Defaults tab, choose how WordPress content will be sent to Lingotek for translation.
Choose whether to send WordPress content to Lingotek manually or automatically.
Loading Automatically vs. Loading Manually
Upload content – Before you can translate WordPress content, you will want to upload it to Lingotek.
Choose to upload content Automatically or Manually.
Automatically. If you choose to upload content automatically, translations for newly created pages will requested automatically. Additionally, changes saved to existing pages will also be sent to Lingotek automatically.
If you need to make many small edits, you may wish to use the manual upload feature instead.
Manually. The manual upload option gives you more control over what content will be translated and when it will be uploaded. Manually request translations for the content of your choice.
Download translations – Once translations are complete, choose how to publish them back to your WordPress site.
You can choose to do this automatically (as soon as the translation is complete) or manually (choose which translations to load to WordPress at any given time).
Tip: If you wish to upload some types of content manually and others automatically, be sure to create a custom Translation Profile. The Translation Profile can overwrite the Default settings for selected content.
Additionally, if you are using the full Translation Management System (TMS), you can choose which Project and Workflow you will use for the translation process.
Default Project – Lingotek divides your work into translation projects. Projects help you organize and track related documents within the TMS. Scroll to select the Lingotek project you would like to use for the translation of your WordPress site, and click Update the callback URL for this project.
Tip: If you do not see the project you wish to use, click Create New Project. Type the name you wish to use for the new project, click Save, and then click the checkbox next to Update Project URL.
Default Workflow – Lingotek workflows help you manage the quality of your translation. For example, for a low quality translation, you may wish to include only two steps – machine translate and post edit. For a higher quality translation, the workflow may include more steps (e.g. machine translation, human translation, linguist review, legal review, etc.).
Refresh Resources Button
This synchs WordPress with Lingotek, and enables you to use the newly created workflow/project.
Tip: If you want to start using a new workflow and project on ALL of your WordPress documents, click here.
When you are ready, click Save Changes.
Next: Translation Profiles